Jag bär ditt hjärta (världens bästa dikt) av E E Cummings, översatt av Emil Lindroth Jag bär ditt hjärta med mig (jag bär det i mitt hjärta) och aldrig är jag utan det (vart jag än går går du min kära; och vad än som gjorts av bara mig har även du gjort, min älskling) Jag fruktar inget öde (för du är mitt öde, min söta) Jag vill inte ha världen(för du vackra är min värld, min sanning) och det är du vad än en måne betytt en sol kommer alltid att sjunga för dig Här är den djupaste hemligheten ingen vet (här är rotens rot och knoppens knopp och himlen av himlen av ett träd vid namn livet; som växer högre än själen hoppas eller sinnet kan gömma) och detta är undret som håller stjärnorna isär; Jag bär ditt hjärta (jag bär det i mitt hjärta) I Carry Your Heart av E E Cummings i carry your heart with me(i carry it in my heart) i am never without it(anywhere i go you go,my dear; and whatever is done by only me is your doing,my darling) i fear no fate(for you are my fate,my sweet) i want no...